Габрово. След като Габрово се прочу чак в Бразилия с произхода на президента Дилма Русеф, наследниците на Рачо Ковача станаха известни и в Япония. Габровци вече може да са сигурни че всеки японец ще може да се развесели с "Габровски шеги" ако му стане тъжно по време на световната финансова криза.
От няколко дни в страната на изгряващото слънце може да се намери най-новият превод на книгата с габровски шеги и анекдоти. Японският професор Чихару Накамура, който е пенсиониран преподавател в университета в Кобе, е успял да преведе уникалната книга с майтапи. Проф. Чихару Накамура повече от четвърт век е приятел на България. Той бил запленен от анекдотите и решил да преведе книжката на Дома на хумора. „Искам да преведа на японски това очарователно четиво. Искам да позволя на японците да четат и да се наслаждават на хумористичните габровски анекдоти", написал професорът миналата есен до своя български приятел - агробиолога и генетик акад. Атанас Атанасов, ръководител на Съвместния геномен център към СУ „Св. Климент Охридски". Ръководството на Дома на хумора предоставило безвъзмездно авторските и издателски права върху своето издание „Габровски хумор" със съставители Татяна Цанкова и Венета Козарева. Те изпратили книгата в Страната на изгряващото слънце заедно с туристическия гид „Габрово - столица на хумора". Японското издание е илюстрирано с карикатури на Борис Димовски и рисунки на художничката Йорданка Шиякова.
За корицата е избрано изображението на габровски часовник със завързани стрелки", казаха от габровският дом на хумора. Японското заглавие е „Габровски хумор и анекдоти". С този превод езиците, на които звучат вицовете на прочутите шегобийци, стават с един повече от известните до сега 47 издания на 25 езика. В предговора към японските читатели проф. Накамура пише: „Ще бъда много щастлив, ако откриете съществуването на една богата хумористична култура в допълнение към прочутото кисело мляко и парфюм от български рози". Вярно, не можем да чуем как звучат на японски нашите прочути вицове, но се радваме, че първите читатели на сборника в Япония са Японско-българското общество, българското посолство и самият Калоян Махлянов-Котоошу. По желание на ДХС екземпляри ще получат още Националната библиотека, Регионалната библиотека в Габрово и библиотеката на ДХС. Една книжка е запазена специално за японския посланик в София, който съвсем скоро ще посети ДХС и Габрово.
Иван Иванов
Последвайте ни в Google News Showcase за важните новини
Вижте всички актуални новини от Standartnews.com