Изданието с над 6000 „преведени” архаични думи вбеси хората в града на Иван Вазов
Новото издание на "Под игото", което съдържа над 6000 „преведени” архаични думи, вдигна Сопот на бунт. Хората в града на Вазов стягат протест и приканват МОН да се намеси.
ВИЖ ОЩЕ: Иска ли Вазов да го превеждат?
„Романът е една икона в българската литература и история. Както „Под игото”, така и цялото творчество на нашия патриарх, представляват национално богатство. Светиня, която не бива да бъде променяна по един или друг начин. Тя трябва да се запази в автентичен вид, за да бъде достъпна до всички съвременни поколения. Конкретният случай не бива да се разглежда еднозначно, защото историята трябва да се помни и не трябва да се променя”, каза кметът на Сопот Деян Дойнов.
„Склонни сме да приемем вариант на „Под игото”, в който да има бележки под линия или скоби. Важно е обаче те да бъдат коректно представени. Един съвременен прочит за нас е немислим”, посочи Борислава Петрова, директор на къща музей „Иван Вазов”, цитирана от Дарик.
Романът „Под игото” беше преведен на съвременен български. Идеята е езикът на Вазов да бъде приближен до този от днешния ден. Това обаче предизвика множество негативни реакции в цялата страна. Кюстендил също гласува декларация против промяна на повече от 6 000 думи в романа "Под игото".
Вижте всички актуални новини от Standartnews.com